经典语录_人生语录_励志语录_心情语录_精美散文大全观后感

网站首页 散文大全 正文

我们为什么活着

2021-02-10 散文大全 126 ℃ 0 评论
【www.colourtrak.com - 科鲁语录网】

古希腊大哲学家苏格拉底说:未经省察的人生不值得过。如果一个人都不知道为什么活着,这样的人生就是缺憾的一生。

当下的年轻人对生活迷茫是一个普遍的问题。这其中有人生发展阶段的必然因素,也有着深刻的社会原因。在社会大变革的今天,科技的进步和经济的发展,带来了是物质生活的丰富,也带来了精神世界的贫瘠和匮乏。不仅仅如此,国家的改革也进入了深水区,各种矛盾也日益凸显。现在的年轻人面对的太多太多,对生活的迷茫也就更深了。

生活就是一层迷雾,可是我们不能永远在迷雾中生活,我们要永不放弃对光明的追求,我们要过经过省察的人生。我们要庆幸我们拥有生命,但生命是短暂的,百年之后我们都会离开这个星球,无论你是王侯将相还是无名小民。正因为生命的短暂,才弥足珍贵,所以我们更要知道我们为什么活着。为父母而活:我们是父母生命的延续,正如孩子是我们生命的延续一样。我们是父母倾注了毕生的心血铸就的骄傲,活着,就是要爱父母,感恩父母。为爱人而活:冥冥众生中我遇到了你,从此爱上了你的一切,我要好好地活着,就为了与你永远相伴,白头偕老。为亲人而活:血浓于水,我们是这个世界上最亲的人,我们要永远一起面对。

为朋友而活:不论是什么让我们走到了一起,从此你就是我能够把背后交予的人,不管风雨多大,朋友一起走。为帮助过我和需要帮助的人而活:是你们的爱心帮助我度过难关,感谢那些无论是否相识,却都慷慨伸出援助之手的人们,我也会像你们一样,将这份爱心传递下去,让人间充满温暖。为世间美好的一切而活:这真是个美丽的世界,鸟语、花香、青山、绿水,世间如此多彩,我要欣赏这美好的一切。

我们活着为了为父母、爱人、亲人、朋友,其实也就是为自己而活,但是这个自己不是狭义的自己,而是代表着我们所热爱的一切。原来答案就这么简单,我们只为一个字而活,那就是----爱。

《我为什么而活着》原文-罗素对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难不可遏制的同情心,这三种纯洁而无比强烈的激情支配着我的一生。这三种激情,就像飓风一样,在深深的苦海上,肆意地把我吹来吹去,吹到濒临绝望的边缘。

    我寻求爱情,首先因为爱情给我带来狂喜,它如此强烈以致我经常愿意为了几小时的欢愉而牺牲生命中的其他一切。我寻求爱情,其次是因为爱情可以解除孤寂一—那是一颗震颤的心,在世界的边缘,俯瞰那冰冷死寂、深不可测的深渊。我寻求爱情,最后是因为在爱情的结合中,我看到圣徒和诗人们所想像的天堂景象的神秘缩影。这就是我所寻求的,虽然它对人生似乎过于美好,然而最终我还是得到了它。

    我以同样的热情寻求知识,我渴望了解人的心灵。我渴望知道星星为什么闪闪发光,我试图理解毕达哥拉斯的思想威力,即数字支配着万物流转。这方面我获得一些成就,然而并不多。

    爱情和知识,尽其可能地把我引上天堂,但是同情心总把我带回尘世。痛苦的呼唤经常在我心中回荡,饥饿的儿童,被压迫被折磨者,被儿女视为负担的无助的老人以及充满孤寂、贫穷和痛苦的整个世界,都是对人类应有生活的嘲讽。我渴望减轻这些不幸,但是我无能为力,而且我自己也深受其害。

    这就是我的一生,我觉得值得为它活着。如果有机会的话,我还乐意再活一次。

What I Have Lived For

by Bertrand Russell

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

 I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

 Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.

 This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

本文来源:http://www.colourtrak.com/sanwendaquan/3300.html

Tags:

热门推荐